Nors paruošėme ir išsiuntėme bendrą laišką, kviečiame visus, kam svarbus V.Megre knygų lietuviškame vertime giminės sodybos termino išsaugojimas, siųsti laiškus ir asmeniškai nuo savęs, išsakant ir savo nuomonę šiuo klausimu, skirtus Ninai Megre bei Vladimirui Megre šiuo elektroniniu paštu [email protected]
Čia pateikiame SIUNTIMUI paruoštą rusišką laiško variantą: Письмо читателя
Laišką pasirašykite vardu ir pavarde, arba tik vardu, kaip jums patogiau (rusiškomis ar lietuviškomis raidėmis).
Nesuprantantiems rusiškai, pridedame ir šio laiško analogą lietuvių kalba, kad žinotumėte, kas tame laiške surašyta: Skaitytojo laiškas Ninai Megre bei V.N.Megre
Džiaugsimės, jei jis atlieps jūsiškas mintis ir galėsite juo pasinaudoti.
Reikalinga kiekvieno jūsų pagalba, aktyvumas. Labai prašom siųsti laišką patiems, pakalbinti draugus, bendraminčius. Šitaip kiekvienas turit galimybę tiesiogiai prisidėti prie virsmo, susijusio su V.Megre knygomis Lietuvoje, prie būsimo vaizdinio sklaidos, koks jis bus ir kaip toliau vystysis Lietuvoje.
Už vertimą bei bendradarbiavimą ruošiant ir verčiant šį laišką dėkojame Irinai.
Ilgai nesulaukusios jokio atsakymo iš Ninos, suabejojome, ar mūsų laiškai išvis ją pasiekė. Tad vakar parašėme užklausimą. Ir jau šiandien visiems siuntusiems atėjo atsakymas:
Дорогие читатели книг Владимира Мегре, здравствуйте!
Спасибо за Ваши письма, обратная связь очень важна для нас. Мы с командой Издательского дома займемся вопросом терминологии на Литовском языке.
Vertimas: ačiū už Jūsų laiškus, mums labai svarbus grįžtamas ryšys. Mes su Leidyklos namų komanda užsiimsime lietuvių kalbos terminologijos klausimu.