Besinaudojančių feisbuku dėmesiui!

 

Feisbuke yra sukurtos kelios grupės Anastasijos vardu bei tematika.

Tai Anastasija LT (https://www.facebook.com/groups/anastasija.lt/) grupė, kurioje laisvai keliama aktuali informacija, laisvai diskutuojama aktualiais klausimais – mąstoma, tariamasi kartu, grupė yra uždara, tad visi norintys matyti įrašus bei dalyvauti diskusijose maloniai kviečiami jungtis. Yra ir kitos dvi grupės – tai Anastasija bei Giminės sodybos. Dvi pastarosios nors ir yra viešos (įrašai matomi visiems), bet, kaip liudija patirtis, laisve čia nelabai kvepia, kadangi kiekvienas nario įrašas yra cenzūruojamas. Grupės tvarkomos Laimio bei jo komandos.

Tad, kad nekiltų painiavos žmonėms ir jie sužinotų šią informaciją, jeigu nežinojo iki šiol (pati ne taip seniai ją atradau), nusprendžiau ja pasidalinti su jumis.

Kam įdomu, trumpai mana patirtis, minėtoji aukščiau:

Mano keltas įrašas, skambėjęs maždaug taip: bendraminčiai renkasi ir mintimis dalinasi ir čia: https://anastasija.lt/ bei https://www.facebook.com/groups/anastasija.lt/ – buvo nepraleistas, o iš Laimio išgirdau: „(…)Tavo nuoroda neatitiko naujos grupės tematikos. (…)“. Logiškai mąstant, kas gali būti grupėje, pavadintoje Anastasijos vardu, labiau į temą? Ir ar tikrai žmonės neturi teisės patys spręsti, patys rinktis? Nenustebčiau, kad dauguma žmonių, feisbuke prisijungusių Laimio grupėse, net nenumano, kad egzistuoja dar viena išties gyvybinga grupė.

Kviečiame siųsti laiškus

Kviečiame siųsti laiškus

Nors paruošėme ir išsiuntėme bendrą laišką, kviečiame visus, kam svarbus V.Megre knygų lietuviškame vertime giminės sodybos termino išsaugojimas, siųsti laiškus ir asmeniškai nuo savęs, išsakant ir savo nuomonę šiuo klausimu, skirtus Ninai Megre bei Vladimirui Megre šiuo elektroniniu paštu [email protected]

Čia pateikiame SIUNTIMUI paruoštą rusišką laiško variantą: Письмо читателя

Laišką pasirašykite vardu ir pavarde, arba tik vardu, kaip jums patogiau (rusiškomis ar lietuviškomis raidėmis).

Nesuprantantiems rusiškai, pridedame ir šio laiško analogą lietuvių kalba, kad žinotumėte, kas tame laiške surašyta: Skaitytojo laiškas Ninai Megre bei V.N.Megre

Džiaugsimės, jei jis atlieps jūsiškas mintis ir galėsite juo pasinaudoti.

Reikalinga kiekvieno jūsų pagalba, aktyvumas. Labai prašom siųsti laišką patiems, pakalbinti draugus, bendraminčius. Šitaip kiekvienas turit galimybę tiesiogiai prisidėti prie virsmo, susijusio su V.Megre knygomis Lietuvoje, prie būsimo vaizdinio sklaidos, koks jis bus ir kaip toliau vystysis Lietuvoje.

Už vertimą bei bendradarbiavimą ruošiant ir verčiant šį laišką dėkojame Irinai.

Laiškas Ninai Megre ir Vladimirui Megre

Laiškas Ninai Megre ir Vladimirui Megre

Ninai Megre išsiuntėme laišką dėl esminių knygose naudojamų žodžių derinių vertimo, tikimės, kad jis pasieks ir patį autorių V.Megre.

Prie laiško pridėjome ir Lietuvių Kalbos Institute užsakytos ir paruoštos žodžių derinių giminės sodyba ir tėvonija atitikimo rusiškam родовое поместье ekspertizės vertimą, taip pat ir tėvonijos sąvokos vertimus iš žodynų bei Vikipedijos.

Teko stipriai skubėti, nes sausio mėnesį, pasak N. Erkelenz, ketvirta knyga jau bus paruošta spausdinimui.

Dėkojame visiems balsavusiems – akivaizdūs procentai kalba už save. O štai mūsų vertėjos (studijavusios rusų filologiją), žmogaus iš šalies, komentaras: „Jeigu įdomi mano kaip filologės nuomonė, aišku tikslesnis vertimas būtų giminės sodyba.“

Prisegtuose dokumentuose galite perskaityti patį laišką bei LKI atliktą kalbinę ekspertizę.

Laiškas Ninai Megre ir Vladimirui Nikolajevičiui Megre

Ekspertizė E-17-25